Since 2001 · Content Localization Expert

TRANSFORMING STORIES. DIGITALLY.

20년 이상의 전문성으로
콘텐츠의 가치를 디지털로 재창조합니다

Scroll

2001년부터 시작된
콘텐츠 가공 전문성

메인코(MAINKO)는 2012년에 설립되었으나, 그 뿌리는 2001년으로 거슬러 올라갑니다. 20년이 넘는 시간 동안 콘텐츠 현지화 분야에서 전문성을 쌓아온 베테랑 파트너들이 모여, 단순 번역을 넘어 콘텐츠의 본질적 가치를 디지털로 전환하는 일을 합니다.

일본의 출판 만화를 한국 웹툰 플랫폼에 맞게 재탄생시키고, 오래된 원고를 현대적 감각으로 되살리며, 작품이 가진 이야기의 힘이 국경을 넘어 독자에게 온전히 전달될 수 있도록 전 과정을 책임집니다.

0
년+
업계 경력
0
편+
작업 완료
0
%
정품 폰트

우리가 하는 일

콘텐츠의 생명력을 극대화하는 4대 핵심 서비스

로컬라이징

단순 번역을 넘어 원작의 뉘앙스와 문화적 코드를 현지 정서에 맞게 재해석합니다. 전문 번역가와 교열 전문가의 협업으로 오역 없는 고퀄리티 결과물을 보장합니다.

  • 일본어 ↔ 한국어 전문 번역
  • 문화적 뉘앙스 현지화
  • 원문 교정 및 윤문

프리미엄 식자

작품 분위기에 최적화된 폰트 선정부터 배경 속 효과음, 텍스트를 이질감 없이 재디자인합니다. 정식 라이선스 폰트만 사용하여 법적 리스크를 원천 차단합니다.

  • 작품 맞춤형 폰트 선정
  • 효과음 및 SFX 재디자인
  • 100% 정품 라이선스 폰트

웹툰 컨버전

페이지 형태의 출판 만화를 한국식 세로 스크롤 웹툰으로 재구성합니다. 컷 분리 및 재배치를 통해 모바일 환경에서의 몰입도와 가독성을 극대화합니다.

  • 페이지 → 세로 스크롤 변환
  • 컷별 분리 및 재배치
  • 모바일 최적화 연출

디지털 복원

오래된 고전 만화나 노이즈가 심한 원고를 깨끗하게 디지털화하여 현대적인 감각으로 되살립니다. 소중한 작품의 생명을 이어갑니다.

  • 고전 원고 디지털화
  • 노이즈 제거 및 보정
  • 고해상도 디자인 리터칭

왜 메인코인가?

개인 프리랜서와는 차별화된, 기업 수준의 전문성과 책임감

02

원스톱 프로세스

번역 → 교열 → 식자 → 디자인 → 레이아웃 변환까지 전 공정을 내재화했습니다. 여러 업체에 분산 의뢰하는 번거로움 없이, 일관된 퀄리티와 빠른 납품을 경험하세요.

03

B2B 전문 파트너십

출판사, 웹툰 플랫폼, 에이전시 등 기업 고객을 위한 전담 시스템을 운영합니다. 대규모 물량에서도 마감과 퀄리티를 철저히 보장하는 기업 수준의 책임 체계를 갖추고 있습니다.

04

시장 트렌드 이해

일본 출판 시장과 한국 웹툰 플랫폼의 최신 트렌드를 동시에 파악합니다. 타겟 플랫폼에 최적화된 결과물로 독자 만족과 비즈니스 성과를 동시에 달성합니다.

작업 프로세스

체계적인 워크플로우로 최상의 결과를 보장합니다

1

상담 & 분석

프로젝트 요구사항을 파악하고, 원고 상태 및 목표 플랫폼을 분석합니다. 최적의 작업 방향과 일정을 수립합니다.

2

번역 & 교열

전문 번역가가 원작의 뉘앙스를 살려 번역하고, 교열 전문가가 정확성과 자연스러움을 검수합니다.

3

식자 & 디자인

작품에 최적화된 폰트를 선정하고, 효과음과 텍스트를 원작의 분위기에 맞게 정밀하게 배치합니다.

4

레이아웃 변환

필요 시 페이지 만화를 세로 스크롤 웹툰 형태로 변환하여, 타겟 플랫폼에 최적화된 포맷으로 제작합니다.

5

검수 & 납품

내부 QA를 거쳐 최종 결과물을 검수하고, 플랫폼 업로드용 파일로 납품합니다. 수정 요청에 신속히 대응합니다.

작업 문의

프로젝트에 대해 편하게 문의해 주세요. 빠르게 답변 드리겠습니다.